Resultater (
Dansk) 3:
[Kopi]Kopieret!
det udvalg, der er udpeget af næstformand, efterfulgt af sekretæren for senatet (edwin a. halsey), og det er du sergeant at arms (wall doxey), og som består af mr barkley, mr. mcnary, mr connally, mr capper, og fru kommen, trådte ind i salen på hoveddøren og eskorteres mme chiang kai - shek til en plads ved bordet, umiddelbart foran en næstformand.(mme chiang kai - shek blev modtaget med bifald, senatorer og gæster fra senatet stiger).vicepræsidenten.senatorer, ærede gæster, mme chiang kai - shek, kone af helhedsindtrykket af hærene fra kina, vil nu tale til dig.(bifald)tale af mme chiang kai-shekhr. formand, medlemmer af senatet i de forenede stater, mine damer og herrer, jeg er overvældet af den varme og spontanitet over for det amerikanske folk, som de er repræsentanter.jeg vidste ikke, at jeg var til at tale til dem i dag i senatet, bortset fra at sige, "hvad laver du?jeg er så glad for at se dig, "og at bringe en hilsen til mit folk.til det amerikanske folk.men, lige før jeg kom her, næstformanden sagde, at han gerne ville have mig til at sige et par ord til dig.jeg er ikke en særlig god improviseret taler. jeg er faktisk ikke taler på alle, men jeg er ikke så meget modløs, for et par dage siden var jeg i hyde park, og gik til præsidentens bibliotek.jeg så noget der opmuntrede mig og fik mig til at føle, at du måske vil ikke forvente større af mig i at tale med dig bestilling fremstilles.hvad tror du så der?jeg såmange ting.men en ting, som interesserer mig mest af alt var det i en glasmontre, der var det første udkast til tone af formandens indlæg, et andet udkast, og op til det sjette forslag.i går var jeg siger dette til formanden, og fortalte ham, at jeg var meget glad for, at han skulle skrive så mange forslag, da han er en velkendt ogacknowledgedly fine taler.hans svar til mig, var, at han skriver 12 udkast til en tale.så, mine bemærkninger her i dag, er improviseret, jeg er sikker på, at de vil tage hensyn til mig.det traditionelle venskab mellem deres og mit land har en fortid i 160 år.jeg mener, og jeg tror, at jeg er den eneste, der har det på den måde, at der er mange ligheder mellem dine og mine mænd, og at disse ligheder er grundlaget for vores venskab.jeg vil gerne fortælle en lille historie, som vil illustrere denne tro.da general doolittle og hans mænd gik til at bombe tokyo, når de vender tilbage med nogle af dine drenge til at springe ud i det indre af kina.en af dem fortalte mig, at han var nødt til at sende ud af hans skib.og når han landede på kinesisk jord og så folk på vej til ham, han vinkede bare armen, og så råbte de kinesiske ord, han vidste det, "mei kuo, mei kuo", der betyder "amerika" [bifald.] bogstaveligt oversat fra den kinesiske betyder det, "smukke land." han sagde, at vores folk grinede og næsten krammede ham, og hilste på ham som en bror.han yderligere fortalte mig, at de troede, at han var kommet hjem, da han så vores folk, og det var første gang, han nogensinde havde været i kina.(bifald).jeg kom til jeres land som en lille pige.jeg ved, dine folk.jeg har levet med dem.jeg brugte den formative år af mit liv blandt dit folk.jeg taler deres sprog, ikke kun på det sprog, der tales i jeres hjerter, men også din tunge.så kommer her i dag, føler jeg, at jeg også er på vej hjem.(bifald).jeg mener imidlertid, at det er ikke kun mig, der er på vej hjem, og jeg mener, at hvis det kinesiske folk kunne tale til dig i din egen tunge, eller hvis du kunne forstå vores mund, ville de sige, at grundlæggende og fundamentalt, vi kæmper for samme sag [stort bifald]; at vi har identitet idealer, som de fire friheder, som deres formand erklærede, at "at give genlyd i hele verden, vores store arealer, som de gong - gong frihed, frihed for de forenede nationer og dødsdom over aggressorer.(bifald).jeg kan forsikre dem om, at vores folk er villige til og opsat på at samarbejde med dem i gennemførelsen af disse idealer, fordi vi ønsker, at det, at de ikke echo som tomme ord, men bliver til virkelighed for os selv og for deres børn, for vores børn, og for hele menneskeheden.(bifald).hvordan skal vi indse, at disse idealer?jeg tror, jeg skal fortælle dig en historie, der kom til mit sind.som de ved, kina er en meget gammel nation.vi har en fortid i 5000 år.da vi var nødt til at evakuere hankow og gå til baglandet til at fortsætte og fortsætte vores modstand modaggression, general, og jeg bestod en af vores fronter, changsha foran.en dag gik vi ind for heng yang bjerge, hvor der er spor af en berømt pavillon, kaldet "på spejlet" pavillon, som måske interessere dig at høre historien om, at pavillon.to tusinde år siden nær det sted var et buddhistisk tempel.en af de unge
bliver oversat, vent venligst..