Resultater (
Dansk) 3:
[Kopi]Kopieret!
rigdommen og mangfoldigheden af sprog er en del af det, der gør bogen så tiltrækkende og spændende.kathryn stockett, en hvid kvinde fra mississippi, tager et modigt skridt.to af hendes tre narrators er sorte kvinder, der fortæller deres historier i afrikansk - amerikansk engelsk eller afroamerikaner dialekt.moderne sprogfolk, hævde, at disse dialekter på engelsk, er hverken mere eller mindre værd, end "standard engelsk" eller enhver anden dialekt af det engelske sprog, og at de indeholder særlige karakteristika og fungerer under forskellige grammatiske systemer.nogle kritikere er uenig med stockett bruger disse her.tjek det, janet blandsæd af new york times har at sige:her er en debut roman af en sydlig født hvid forfatter, der gør sorte piger "stemmer i tykke af dialekt (" lov har barmhjertighed, "siger man, da han blev bedt om at samarbejde med den bog projekt".jeg tror, jeg gør det ").(kilde:)man kan undre sig over, hvad stockett har at sige.her er hendes tanker om denne sag.jeg var bange, mange gange, at jeg var ved at krydse en dårlig linje, skrive i stemmen fra en sort person.[...], hvad jeg er sikker på, er, at jeg ikke tror, jeg ved, hvad det virkelig var at være en sort kvinde i mississippi i 1960 'erne. [...], men forsøger at forstå, er af afgørende betydning for vores menneskelighed.(kilde:)det er bare et par perspektiver på det sproglige eksperiment stockett forsøg.de bringer mange interessante spørgsmål om sprog og race – altid varm knap, uendeligt diskuteres spørgsmål.(læsere og forskere stadig diskuterer mark twain er anvendelse af sprog i "huckleberry finn – over 100 år senere!det vil give dig en chance for at finde ud af, hvor du står.
bliver oversat, vent venligst..
