The richness and variety of language is part of what makes this book s oversættelse - The richness and variety of language is part of what makes this book s Dansk Sådan siger

The richness and variety of languag

The richness and variety of language is part of what makes this book so appealing and intriguing. Kathryn Stockett, a white woman from Mississippi, takes a bold step. Two of her three narrators are black women who tell their stories in African American English or African American Vernacular. Contemporary linguists argue that these dialects of English are no more or less valid than "standard English" or any other dialect of English, and that they contain distinct features and operate under distinct grammatical systems.

Some critics take issue with Stockett's use of these dialects. Check out what Janet Maslin of the New York Times has to say:

Here is a debut novel by a Southern-born white author who renders black maids' voices in thick, dated dialect ("Law have mercy," one says, when asked to cooperate with the book project. "I reckon I'm on do it"). (source)

You might be wondering what Stockett has to say. Here are her thoughts on the matter:

I was scared, a lot of the time, that I was crossing a terrible line, writing in the voice of a black person. […] What I am sure about is this: I don't presume to think I know what it really felt like to be a black woman in Mississippi in the 1960s. […] But trying to understand is vital to our humanity. (source)

These are just a few perspectives on the linguistic experiment Stockett attempts. They bring up lots of interesting questions about language and race – always hot-button, endlessly debatable issues. (Readers and scholars are still arguing about Mark Twain's use of dialect in Adventures of Huckleberry Finn – over 100 years later!) The Help will give you a chance to figure out where you stand.
0/5000
Fra: -
Til: -
Resultater (Dansk) 1: [Kopi]
Kopieret!
Rigdom og mangfoldighed af sprog er en del af hvad der gør denne bog så tiltalende og spændende. Kathryn Stockett, en hvid kvinde fra Mississippi, tager et modigt skridt. To af hendes tre fortællere er sorte kvinder, der fortæller deres historier i afrikansk amerikansk engelsk eller African American folkesprog. Moderne lingvister hævde at disse dialekter af engelsk er ikke mere eller mindre gyldige end "standard engelsk" eller enhver anden dialekt af engelsk, og at de indeholder forskellige funktioner og opererer under forskellige grammatiske systemer.Nogle kritikere tage spørgsmålet med Stocketts brug af disse dialekter. Tjek hvad Janet Maslin af the New York Times har at sige:Her er en debutroman af en sydlige-født hvid forfatter, der gengiver sorte tjenestepiger stemmer i tykke, dateret dialekt ("Loven har barmhjertighed," siger, når bedt om at samarbejde med bogprojektet. "Jeg regner jeg am på gøre det"). (kilde)Du kan være undrende, hvad Stockett har at sige. Her er hendes tanker om sagen:Jeg var bange, en masse af den tid, som jeg passage en frygtelig linje, skrive i stemme for en sort person. […] Hvad jeg er sikker på, om er dette: formoder jeg ikke tror, jeg ved, hvad det virkelig havde lyst til at være en sort kvinde i Mississippi i 1960 ' erne. […] Men forsøger at forstå er afgørende for vores menneskelighed. (kilde)Disse er blot et par perspektiver på de sproglige eksperiment Stockett forsøger. De bringer op masser af interessante spørgsmål om sprog og race – altid hot-knappen, uendelige tvivlsomt spørgsmål. (Læsere og lærde stadig skændes om Mark Twains brug af dialekt i eventyr af Huckleberry Finn-over 100 år senere!) Hjælp vil give dig en chance for at finde ud af hvor du står.
bliver oversat, vent venligst..
Resultater (Dansk) 2:[Kopi]
Kopieret!
Den rigdom og mangfoldighed af sprog er en del af det, der gør denne bog så tiltrækkende og spændende. Kathryn Stockett, en hvid kvinde fra Mississippi, tager et modigt skridt. To af hendes tre fortællere er sorte kvinder, der fortæller deres historier i African American engelsk eller African American vernacular. Moderne sprogforskere hævder, at disse dialekter af engelsk er ikke mere eller mindre gyldige end "standard engelsk" eller andre dialekt af engelsk, og at de indeholder forskellige funktioner og operere under forskellige grammatiske systemer.

Nogle kritikere tage spørgsmålet med Stockett brug af disse dialekter. Tjek hvad Janet Maslin af New York Times har at sige:

Her er en debutroman af en Southern-fødte hvid forfatter, der gør sorte tjenestepiger 'stemmer i tyk, dateret dialekt ( "Loven har barmhjertighed," man siger, når bedt om at samarbejder med bogen projektet. "jeg regner jeg på at gøre det"). (kilde)

Du kan være undrende hvad Stockett har at sige. Her er hendes tanker om sagen:

Jeg var bange, en masse af den tid, at jeg krydser en frygtelig linje, skriver i stemmen af en sort person. [...] Hvad jeg er sikker på er dette: Jeg kan ikke antage at tror jeg ved, hvad det egentlig føltes at være en sort kvinde i Mississippi i 1960'erne. [...] Men forsøger at forstå, er afgørende for vores menneskelighed. (kilde)

Disse er blot et par perspektiver på den sproglige eksperiment Stockett forsøg. De bringer op masser af interessante spørgsmål om sprog og race - altid hot-knappen, uendelige diskutable spørgsmål. (Læsere og forskere stadig skændes om Mark Twain brug af dialekt i Huckleberry Finn - over 100 år senere!) Hjælp vil give dig en chance for at finde ud af, hvor du står.
bliver oversat, vent venligst..
Resultater (Dansk) 3:[Kopi]
Kopieret!
rigdommen og mangfoldigheden af sprog er en del af det, der gør bogen så tiltrækkende og spændende.kathryn stockett, en hvid kvinde fra mississippi, tager et modigt skridt.to af hendes tre narrators er sorte kvinder, der fortæller deres historier i afrikansk - amerikansk engelsk eller afroamerikaner dialekt.moderne sprogfolk, hævde, at disse dialekter på engelsk, er hverken mere eller mindre værd, end "standard engelsk" eller enhver anden dialekt af det engelske sprog, og at de indeholder særlige karakteristika og fungerer under forskellige grammatiske systemer.nogle kritikere er uenig med stockett bruger disse her.tjek det, janet blandsæd af new york times har at sige:her er en debut roman af en sydlig født hvid forfatter, der gør sorte piger "stemmer i tykke af dialekt (" lov har barmhjertighed, "siger man, da han blev bedt om at samarbejde med den bog projekt".jeg tror, jeg gør det ").(kilde:)man kan undre sig over, hvad stockett har at sige.her er hendes tanker om denne sag.jeg var bange, mange gange, at jeg var ved at krydse en dårlig linje, skrive i stemmen fra en sort person.[...], hvad jeg er sikker på, er, at jeg ikke tror, jeg ved, hvad det virkelig var at være en sort kvinde i mississippi i 1960 'erne. [...], men forsøger at forstå, er af afgørende betydning for vores menneskelighed.(kilde:)det er bare et par perspektiver på det sproglige eksperiment stockett forsøg.de bringer mange interessante spørgsmål om sprog og race – altid varm knap, uendeligt diskuteres spørgsmål.(læsere og forskere stadig diskuterer mark twain er anvendelse af sprog i "huckleberry finn – over 100 år senere!det vil give dig en chance for at finde ud af, hvor du står.
bliver oversat, vent venligst..
 
Andre sprog
Oversættelse værktøj support: Afrikaans, Albansk, Amharisk, Arabisk, Armensk, Aserbajdsjansk, Baskisk, Bengali, Bosnisk, Bulgarsk, Burmesisk, Cebuano, Chichewa, Dansk, Engelsk, Esperanto, Estisk, Finsk, Fransk, Frisisk, Galicisk, Georgisk, Græsk, Gujarati, Haitisk kreolsk, Hausa, Hawaiiansk, Hebraisk, Hindi, Hmong, Hviderussisk, Igbo, Indonesisk, Irsk, Islandsk, Italiensk, Japansk, Javanesisk, Jiddisch, Kannada, Kasakhisk, Katalansk, Khmer, Kinesisk, Kinesisk, traditionelt, Kinyarwanda, Kirgisk, Klingon, Koreansk, Korsikansk, Kroatisk, Kurdisk, Laotisk, Latin, Lettisk, Litauisk, Luxembourgsk, Makedonsk, Malagassisk, Malajisk, Malayalam, Maltesisk, Maori, Marathi, Mongolsk, Nederlandsk, Nepalesisk, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Persisk, Polsk, Portugisisk, Punjabi, Registrer sprog, Rumænsk, Russisk, Samoansk, Serbisk, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Skotsk gælisk, Slovakisk, Slovensk, Somalisk, Spansk, Sundanesisk, Svensk, Swahili, Tadsjikisk, Tagalog, Tamil, Tatarisk, Telugu, Thailandsk, Tjekkisk, Turkmensk, Tyrkisk, Tysk, Uighursk, Ukrainsk, Ungarsk, Urdu, Usbekisk, Vietnamesisk, Walisisk, Xhosa, Yoruba, Zulu, Oversættelse af sprog.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: