We were seated at breakfast one morning, my wife and I, when the maid  oversættelse - We were seated at breakfast one morning, my wife and I, when the maid  Dansk Sådan siger

We were seated at breakfast one mor

We were seated at breakfast one morning, my wife and I, when the maid brought in a telegram. It was from Sherlock Holmes and ran in this way: -
Have you a couple of days to spare? Have just been wired for from the west of England in connection with Boscombe Valley tragedy. Shall be glad if you will come with me. Air and scenery perfect. Leave Paddington by the 11:15. -
“What do you say, dear?” said my wife, looking across at me. “Will you go?”
“I really don’t know what to say. I have a fairly long list at present.”
“Oh, Anstruther would do your work for you. You have been looking a little pale lately. I think that the change would do you good, and you are always so in- terested in Mr. Sherlock Holmes’s cases.”
“I should be ungrateful if I were not, seeing what I gained through one of them,” I answered. “But if I am to go, I must pack at once, for I have only half an hour.”
My experience of camp life in Afghanistan had at least had the effect of mak- ing me a prompt and ready traveller. My wants were few and simple, so that in less than the time stated I was in a cab with my valise, rattling away to Pad- dington Station. Sherlock Holmes was pacing up and down the platform, his tall,
gaunt figure made even gaunter and taller by his long gray travelling-cloak and close fitting cloth cap.
“It is really very good of you to come, Watson,” said he. “It makes a consider- able difference to me, having someone with me on whom I can thoroughly rely. Local aid is always either worthless or else biassed. If you will keep the two cor- ner seats I shall get the tickets.”
We had the carriage to ourselves save for an immense litter of papers which Holmes had brought with him. Among these he rummaged and read, with inter- vals of note-taking and of meditation, until we were past Reading. Then he sud- denly rolled them all into a gigantic ball and tossed them up onto the rack.
“Have you heard anything of the case?” he asked.
“Not a word. I have not seen a paper for some days.”
“The London press has not had very full accounts. I have just been looking through all the recent papers in order to master the particulars. It seems, from what I gather, to be one of those simple cases which are so extremely difficult.”
“That sounds a little paradoxical.”
“But it is profoundly true. Singularity is almost invariably a clue. The more featureless and commonplace a crime is, the more difficult it is to bring it home. In this case, however, they have established a very serious case against the son of the murdered man.”
“It is a murder, then?”
“Well, it is conjectured to be so. I shall take nothing for granted until I have the opportunity of looking personally into it. I will explain the state of things to you, as far as I have been able to understand it, in a very few words.
“Boscombe Valley is a country district not very far from Ross, in Hereford- shire. The largest landed proprietor in that part is a Mr. John Turner, who made his money in Australia and returned some years ago to the old country. One of the farms which he held, that of Hatherley, was let to Mr. Charles McCarthy, who was also an ex-Australian. The men had known each other in the colonies, so that it was not unnatural that when they came to settle down they should do so as near each other as possible. Turner was apparently the richer man, so McCarthy be- came his tenant but still remained, it seems, upon terms of perfect equality, as they were frequently together. McCarthy had one son, a lad of eighteen, and Turner had an only daughter of the same age, but neither of them had wives liv- ing. They appear to have avoided the society of the neighbouring English fami- lies and to have led retired lives, though both the McCarthys were fond of sport and were frequently seen at the race-meetings of the neighbourhood. McCarthy kept two servants-a man and a girl. Turner had a considerable household, some half-dozen at the least. That is as much as I have been able to gather about the families. Now for the facts.
“On June 3rd, that is, on Monday last McCarthy left his house at Hatherley about three in the afternoon and walked down to the Boscombe Pool, which is a small lake formed by the spreading out of the stream which runs down the Bo-
scombe Valley. He had been out with his serving-man in the morning at Ross, and he had told the man that he must hurry, as he had an appointment of impor- tance to keep at three. From that appointment he never came back alive.
“From Hatherley Farmhouse to the Boscombe Pool is a quarter of a mile, and two people saw him as he passed over this ground. One was an old woman, whose name is not mentioned, and the other was William Crowder, a game- keeper in the employ of Mr. Turner. Both these witnesses depose that Mr. McCarthy was walking alone. The game-keeper adds that within a few minutes of his seeing Mr. McCarthy pass he had seen his son, Mr. James McCarthy, going the same way with a gun under his arm. To the best of his belief, the father was actually in sight at the time, and the son was following him. He thought no more of the matter until he heard in the evening of the tragedy that had occurred.
“The two McCarthys were seen after the time when William Crowder, the game-keeper, lost sight of them. The Boscombe Pool is thickly wooded round, with just a fringe of grass and of reeds round the edge. A girl of fourteen, Pa- tience Moran, who is the daughter of the lodge-keeper of the Boscombe Valley es- tate, was in one of the woods picking flowers. She states that while she was there she saw, at the border of the wood and close by the lake, Mr. McCarthy and his son, and that they appeared to be having a violent quarrel. She heard Mr. McCarthy the elder using very strong language to his son, and she saw the latter raise up his hand as if to strike his father. She was so frightened by their violence that she ran away and told her mother when she reached home that she had left
the two McCarthys quarrelling near Boscombe Pool, and that she was afraid that they were going to fight. She had hardly said the words when young Mr. McCarthy came running up to the lodge to say that he had found his father dead in the wood, and to ask for the help of the lodge-keeper. He was much excited, without either his gun or his hat, and his right hand and sleeve were observed to be stained with fresh blood. On following him they found the dead body
stretched out upon the grass beside the pool. The head had been beaten in by re- peated blows of some heavy and blunt weapon. The injuries were such as might very well have been inflicted by the butt-end of his son’s gun, which was found lying on the grass within a few paces of the body. Under these circumstances the young man was instantly arrested, and a verdict of ‘wilful murder’ having been returned at the inquest on Tuesday, he was on Wednesday brought before the mag- istrates at Ross, who have referred the case to the next Assizes. Those are the main facts of the case as they came out before the coroner and the police-court.”
“I could hardly imagine a more damning case,” I remarked. “If ever circum- stantial evidence pointed to a criminal it does so here.”
“Circumstantial evidence is a very tricky thing,” answered Holmes thought- fully. “It may seem to point very straight to one thing, but if you shift your own point of view a little, you may find it pointing in an equally uncompromising manner to something entirely different. It must be confessed, however, that the case looks exceedingly grave against the young man, and it is very possible that he is indeed the culprit. There are several people in the neighbourhood, however,
and among them Miss Turner, the daughter of the neighbouring land-owner, who believe in his innocence, and who have retained Lestrade, whom you may recol- lect in connection with ‘A Study in Scarlet’, to work out the case in his interest. Lestrade, being rather puzzled, has referred the case to me, and hence it is that two middleaged gentlemen are flying westward at fifty miles an hour instead of quietly digesting their breakfasts at home.”
“I am afraid,” said I, “that the facts are so obvious that you will find little credit to be gained out of this case.”
“There is nothing more deceptive than an obvious fact,” he answered, laugh- ing. “Besides, we may chance to hit upon some other obvious facts which may have been by no means obvious to Mr. Lestrade. You know me too well to think that I am boasting when I say that I shall either confirm or destroy his theory by means which he is quite incapable of employing, or even of understanding. To take the first example to hand, I very clearly perceive that in your bedroom the window is upon the right-hand side, and yet I question whether Mr. Lestrade would have noted even so self-evident a thing as that.”
“How on earth-”
“My dear fellow, I know you well. I know the military neatness which charac- terizes you. You shave every morning, and in this season you shave by the sun- light, but since your shaving is less and less complete as we get farther back on the left side, until it becomes positively slovenly as we get round the angle of the jaw, it is surely very clear that that is less illuminated than the other. I could not
imagine a man of your habits looking at himself in an equal light and being satis- fied with such a result. I only quote this as a trivial example of observation and inference. Therein lies my metier, and it is just possible that it may be of some service in the investigation which lies before us. There are one or two minor points which were brought out in the inquest, and which are worth considering.”
“What are they?”
“It appears that his arrest did not take place at once, but after the return to Hatherley Farm. On the inspector of constabulary informing him that he was a prisoner, he remarked that he was not surprised to hear it, and that it was no more than his de
0/5000
Fra: -
Til: -
Resultater (Dansk) 1: [Kopi]
Kopieret!
Vi sad på morgenmad en morgen, min kone og jeg, når pigen bragte i et telegram. Det var fra Sherlock Holmes og løb på denne måde:-Har du et par dage til overs? Har lige været wired for fra den vestlige del af England i forbindelse med Boscombe Valley tragedie. Skal være glad, hvis du vil komme med mig. Luft og natur perfekt. Forlade Paddington ved 11:15. -"Hvad siger du, kære?" sagde min kone, kigge over på mig. "Vil du gå?""Jeg ved virkelig ikke hvad jeg skal sige. Jeg har en temmelig lang liste på nuværende tidspunkt.""Åh, Anstruther ville gøre dit arbejde for dig. Du har blevet ser ud lidt bleg sidst. Jeg mener at ændringen vil gøre dig godt, og du er altid så i-ITERESSEREDE i Mr. Sherlock Holmes tilfælde.""Jeg bør være utaknemmelige, hvis jeg ikke, at se hvad jeg fik gennem et af dem," svarede jeg. "Men hvis jeg skal gå, jeg skal pakke på én gang, for jeg har kun en halv time."Min erfaring med lejrliv i Afghanistan havde mindst effekten af mak-ing mig en hurtig og klar rejsende. Mine ønsker var få og enkle, således at mindre end de sagde jeg var i en taxa med min valise, raslende væk til Pad-dington Station. Sherlock Holmes pacing op og ned på platformen, sin høje,Gaunt figur lavet selv gaunter og højere af hans lange grå rejser-kappe og tæt montering klud hætte."Det er rigtig godt for jer at komme, Watson," sagde han. "Det gør en Overvej - stand forskel for mig, at have nogen med mig hvem jeg grundigt kan stole. Lokal støtte er altid enten værdiløse eller andet frihandelstilhængerne. Hvis du vil holde de to cor-ner pladser skal jeg få billetterne."Vi havde transport til os spare for en enorm kuld af papirer, som Holmes havde bragt med ham. Blandt disse han rodede og læse, med inter-vals af notatskrivning og meditation, indtil vi var forbi læsning. Så han sud-denly rullet dem alle til en gigantisk kugle og kastede dem op på rack."Har du hørt noget af sag?" spurgte han."Ikke et ord. Jeg har ikke set et papir i nogle dage.""London pressen har ikke haft meget fuld konti. Jeg har bare ledt gennem alle de seneste papirer for at beherske oplysningerne. Det synes, fra hvad jeg forstår, for at være en af de enkle sager, som er så ekstremt svært.""Det lyder lidt paradoksal.""Men det er dybt rigtigt. Singularitet er næsten altid et fingerpeg. Den mere konturløse og hverdagskost forbrydelse er, jo vanskeligere er det at bringe det hjem. I dette tilfælde, men har de etableret en meget alvorlig sag mod den myrdede Menneskesønnen.""Det er et mord, så?""Nå, det er gættet for at være så. Jeg skal tage noget for givet indtil jeg har mulighed for at undersøge det personligt. Jeg vil forklare tingenes tilstand til dig, så vidt jeg har kunnet forstå det, i en meget få ord."Boscombe Valley er et land kvarter ikke langt fra Ross, i Hereford-shire. De største landes indehaver i den pågældende del er en Mr. John Turner, der gjorde hans penge i Australien og vendte tilbage for nogle år siden til det gamle land. En af de gårde, som han holdt, der af Hatherley, var jeg til Mr. Charles McCarthy, der var også en ex-australsk. Mændene havde kendt hinanden i kolonierne, således at det ikke var unaturligt, at da de kom til at slå sig ned, de skal gøre så nær hinanden som muligt. Turner var tilsyneladende den rigere mand, så McCarthy være-kom sin lejer men stadig forblev, synes det, på vilkår af perfekt ligestilling, som de var ofte sammen. McCarthy havde en søn, en Lund af atten, og Turner havde en eneste datter af samme alder, men ingen af dem havde hustruer liv-ing. De synes at have undgået samfundet i den tilstødende engelske fami-lies og at have ført pensioneret liv, selv om begge McCarthys var glad for sport og blev ofte set på race-møder i nabolaget. McCarthy holdt to ansatte-en mand og en pige. Turner havde en stor husholdning, nogle halvt dusin i mindst. Der er så meget som jeg har kunnet samle om familier. Nu til fakta."På juni 3rd, det vil sige på mandag sidste McCarthy forlod sit hus på Hatherley om tre om eftermiddagen og gik ned til Boscombe Pool, som er en lille sø dannet ved at sprede ud af den bæk, der løber ned af Bo-Scombe dalen. Han havde været ude med sin servering-mand i morgen på Ross, og han havde fortalte manden at han skal skynde sig, som han havde en aftale af vigtige-tighed til at holde på tre. Fra denne udnævnelse kom han aldrig tilbage i live."Hatherley gård til Boscombe Pool er en fjerdedel af en mile, og to mennesker så ham da han passerede over denne jorden. Ene var en gammel kone, hvis navn ikke er nævnt, og den anden var William Crowder, en spil-keeper i ansætte af Mr. Turner. Begge disse vidner Askar, at Mr. McCarthy gik alene. Spil-keeper tilføjer, at inden for et par minutter af sit at se Mr. McCarthy pass havde han set sin søn, Mr. James McCarthy, gå på samme måde med en pistol under armen. Bedst af hans tro, Faderen var faktisk i synet på tidspunktet og søn var efter ham. Han troede ikke mere i sagen, indtil han hørte om aftenen af den tragedie, der havde fundet sted."De to McCarthys blev set efter den tid, da William Crowder, spil-keeper, tabte dem af syne. Boscombe Pool er tykt skovklædt runde, med blot en nicheaktørerne af græs og siv rundt kanten. En pige på fjorten, Pa-tience Moran, der er datter af lodge-keeper af Boscombe Valley es-tate, var i en af skoven plukke blomster. Hun hedder det, at mens hun var der hun så, på grænsen til skoven og tæt ved søen, Mr. McCarthy og hans søn, og at de syntes at være at have et voldeligt skænderi. Hun hørte Mr. McCarthy den ældre bruger meget stærke ord til sin søn, og hun så den sidstnævnte raise op hånden som om at finde sin far. Hun var så skræmt af deres vold, at hun kørte væk og fortalte sin mor da hun nåede hjem at hun havde forladtde to McCarthys skændes i nærheden af Boscombe Pool, og at var hun bange for, at de ville kæmpe. Hun havde næppe sagt ord, når unge Mr. McCarthy kom løbende til lodge at sige, at han havde fundet sin fars død i træ og bede om hjælp fra lodge-keeper. Han var meget ophidset, uden enten sin pistol eller sin hat, og hans højre hånd og ærme blev observeret for at farves med frisk blod. På efter ham fandt de ligetstrakt ud på græsset ved siden af swimmingpoolen. Hovedet havde fået tæsk ved re - peated slag af nogle tunge og stumpt våben. Skaderne var som meget godt kan have været påførte butt-slutningen af hans søns pistol, som blev fundet liggende på græs i et par skridt fra kroppen. Under disse omstændigheder den unge mand blev straks arresteret, og en dom for "forsætlig mord' har været tilbage på ligsyn på tirsdag, han blev onsdag bragt før mag-istrates på Ross, der har henvist sagen til den næste oldtidens. De er de vigtigste faktiske omstændigheder da de kom ud før retsmedicineren og politi-domstol.""Jeg kan næppe forestille mig en mere fordømmende sag," bemærkede jeg. "Hvis nogensinde omstændig-stantial tegn pegede på en kriminel det sker her.""Indicier er en meget tricky ting," svarede Holmes tanke - fuldt ud. "Det kan synes at pege meget direkte til én ting, men hvis du skifter dit eget synspunkt lidt, du kan finde den peger på en lige så kompromisløse måde til noget helt andet. Det må være bekendte, men at sagen ser overordentlig alvorlig imod den unge mand, og det er meget muligt, at han rent faktisk er skyldige. Der er flere mennesker i nabolaget, menog blandt dem Miss Turner, datter af den tilstødende grundejeren, der tror på sin uskyld, og som har bevaret Lestrade, som du kan recol-Vælg i forbindelse med "A Study in Scarlet", til at arbejde ud tilfældet i hans interesse. Lestrade, at være temmelig forvirret, har henvist sagen til mig, og det er derfor, at to midaldrende herrer flyver vestpå på halvtreds miles i timen i stedet for roligt fordøje deres morgenmad derhjemme.""Jeg er bange for," sagde jeg, "at de faktiske omstændigheder er så indlysende, at du vil finde lidt kredit at hente ud af denne sag.""Der er intet mere vildledende end en indlysende kendsgerning," svarede han, grine-ing. "Desuden, vi kan chance for at ramme på nogle andre indlysende kendsgerninger, som kan have været på ingen måde indlysende, at Mr. Lestrade. Du kender mig alt for godt til at tænke, at jeg praleri, når jeg siger at jeg skal enten bekræfte eller ødelægge hans teori med midler, som han er helt ude til ansættelse eller sågar forståelse. For at tage det første eksempel til hånd, fornemmer jeg meget klart, at i dit soveværelse vindue er på højre side, og jeg har endnu et spørgsmål om Mr. Lestrade ønsker har bemærket selv så selvindlysende ting som der.""Hvor på jorden-""Min kære kollega, jeg kender dig godt. Jeg kender den militære pænheden hvilke kar-terizes dig. Du barberer dig hver morgen, og i denne sæson du barbere af sol-lys, men da din barbering er mindre fuldstændig som vi komme længere tilbage på venstre side, indtil det bliver positivt sjusket som vi omgå vinklen af kæben, det er helt sikkert meget klart, at der er mindre oplyst end den anden. Jeg kunne ikkeForestil dig en mand af dine vaner ser på sig selv i en lige lys og være satis-ficeret med sådan et resultat. Jeg kun citerer dette som et trivielt eksempel observation og inferens. Ligger deri min metier, og det er kun muligt, at det kan være for nogle service i den undersøgelse, der ligger foran os. Der er en eller to mindre punkter, som blev bragt i ligsynet, og som er værd at overveje.""Hvad er det?""Det lader til at hans anholdelse ikke har fundet sted på én gang, men efter at vende tilbage til Hatherley gård. Inspektør af constabulary informere ham, at han var en fange, bemærkede han, at han ikke var overrasket over at høre det, og at det var mere end hans de
bliver oversat, vent venligst..
Resultater (Dansk) 2:[Kopi]
Kopieret!
Vi blev siddende på Morgenmad en morgen, min kone og jeg, når pigen bragt i et telegram. Det var fra Sherlock Holmes og løb på denne måde: -
Har du et par dage til overs? Er netop blevet tilsluttet for fra den vestlige del af England i forbindelse med Boscombe Valley tragedie. Skal være glade, hvis du vil komme med mig. Luft og kulisser perfekt. Lad Paddington ved 11:15. -
"Hvad siger du, kære" sagde min kone, ser på tværs på mig. "Vil du går?«
»Jeg ved virkelig ikke hvad jeg skal sige. Jeg har en temmelig lang liste på nuværende tidspunkt.
«» Åh, Anstruther vil gøre dit arbejde for dig. Du har været ser lidt bleg seneste. Jeg tror, ​​at ændringen ville gøre dig godt, og du er altid så ken er interesseret i at Mr. Sherlock Holmes 's tilfælde.
"" Jeg burde være utaknemmelig, hvis jeg ikke var, at se, hvad jeg har opnået gennem en af dem, "svarede jeg. "Men hvis jeg skal gå, må jeg pakke på én gang, for jeg har kun en halv time."
Min erfaring med lejrlivet i Afghanistan havde i hvert fald haft den virkning, mak- ing mig en hurtig og klar rejsende. Mine ønsker var få og enkle, så der i mindre end den tid erklærede jeg var i en kabine med min valise, raslende væk til Pad dington Station. Sherlock Holmes var tempoet op og ned på platformen, hans høje,
gaunt tal gjort endnu gaunter og højere ved hans lange grå rejse-kappe og tætsluttende klud cap.
"Det er virkelig meget godt for dig at komme, Watson," sagde han . "Det gør en betydelig forskel for mig, at have nogen med mig på hvem jeg kan grundigt stole. Lokal hjælp er altid enten værdiløse ellers forspændt. Hvis du vil holde de to hjørne sæder jeg skal få billetterne.
"Vi havde vognen til os selv spare op til en enorm kuld papirer, som Holmes havde bragt med sig. Blandt disse, han rodede og læste, med intervaller af notatskrivning og meditation, indtil vi var forbi Reading. Så plud- han selig rullede dem alle i en gigantisk bolden og kastede dem op på racket.
"Har du hørt noget om sagen?" Spurgte han.
"Ikke et ord. Jeg har ikke set et papir til nogle dage.
"" The London presse har ikke haft meget fuld konti. Jeg har netop været på udkig gennem alle de seneste papirer for at beherske de oplysninger. Det synes, fra hvad jeg samle, for at være et af de enkle sager, som er så ekstremt svært.
"" Det lyder lidt paradoksalt.
"" Men det er dybt sandt. Singularity er næsten altid et fingerpeg. Jo mere uden særlige træk og almindeligt en forbrydelse er, jo sværere er det at bringe det hjem. I dette tilfælde, men har de etableret en meget alvorlig sag mod søn af den myrdede.
"" Det er et mord, så?
"" Nå, det er formodede at være det. Jeg tager ikke noget for givet, indtil jeg har mulighed for at kigge personligt ind i det. Jeg vil forklare tingenes tilstand til dig, så vidt jeg har kunnet forstå det, i en meget få ord.
"Boscombe Valley er et land distrikt ikke langt fra Ross, i Hereford- shire. Den største godsejer i den del er en John Turner, der gjorde sine penge i Australien og vendte tilbage for nogle år siden til det gamle land. En af de bedrifter, som han holdt, nemlig Hatherley, blev udlejet til Mr. Charles McCarthy, som også var en ex-australsk. Mændene havde kendt hinanden i kolonierne, så at det ikke var unaturligt, at når de kom for at slå sig ned, de bør gøre det så tæt på hinanden som muligt. Turner var tilsyneladende den rigere mand, så McCarthy mel- kom hans lejer, men stadig var, synes det, når hensyn til perfekt lighed, som de var ofte sammen. McCarthy havde en søn, en dreng på atten, og Turner havde en eneste datter på samme alder, men ingen af dem havde hustruer liv- ING. De synes at have undgået samfundet i den nærliggende engelske fami- løgne og til at have ført pensionerede liv, selvom begge McCarthys var glad for sport og ofte blev set ved race-møder i nabolaget. McCarthy holdt to tjenere-en mand og en pige. Turner havde en betydelig husstand, nogle halvt dusin i det mindste. Det er lige så meget som jeg har været i stand til at samle om familierne. Nu til de faktiske forhold.
"Den 3. juni altså på mandag sidste McCarthy forlod sit hus på Hatherley omkring tre om eftermiddagen og gik ned til Boscombe Pool, som er en lille sø dannet af spredningen ud af åen, der løber ned Bo-
scombe dalen. Han havde været ude med sin servering-mand i morgen på Ross, og han havde fortalt manden, at han skal skynde sig, da han havde en aftale med betydning for at holde på tre. Fra denne udnævnelse han aldrig kom tilbage i live.
"Fra Hatherley bondehus til Boscombe Pool er en fjerdedel af en mile, og to mennesker så ham, da han gik over denne jord. Den ene var en gammel kvinde, hvis navn ikke er nævnt, og den anden var William Crowder, en spil- keeper ansat hos Mr. Turner. Begge disse vidner afsætte at Mr. McCarthy gik alene. Spillet-keeper tilføjer, at han inden for et par minutter af hans se Mr. McCarthy aflevering havde set sin søn, James McCarthy, går på samme måde med en pistol under armen. Så vidt hans tro, faderen var faktisk i syne på det tidspunkt, og sønnen fulgte ham. Han tænkte ikke mere om sagen, indtil han hørte om aftenen af den tragedie, der var sket.
"De to McCarthys blev set efter det tidspunkt, hvor William Crowder, spillet-keeper, mistede synet af dem. Den Boscombe Pool er skovrige runde, med blot en marginal af græs og siv rundt i kanten. En pige på fjorten, tålmodighed Moran, som er datter af lodge-keeper af Boscombe Valley dødsbo, var i en af skoven plukke blomster. Hun anfører, at mens hun var der, hun så, ved grænsen af træet og tæt ved søen, Mr. McCarthy og hans søn, og at de syntes at være at have en voldelig skænderi. Hun hørte Mr. McCarthy den ældre ved hjælp af meget stærke sprog til sin søn, og hun så sidstnævnte oprejse sin hånd, som om at strejke sin far. Hun var så skræmt af deres vold, som hun løb væk og fortalte sin mor, da hun kom hjem, at hun havde forladt
the to McCarthys skændes nær Boscombe Pool, og at hun var bange for, at de ville kæmpe. Hun havde næppe sagt ordene, når unge Mr. McCarthy kom løbende op til lodgen til at sige, at han havde fundet sin far død i skoven, og for at bede om hjælp fra lodge-keeper. Han var meget ophidset, uden hverken hans pistol eller hatten, og hans højre hånd og ærme blev observeret at farves med frisk blod. På følge ham fandt de den døde krop
strakt ud på græsset ved siden af poolen. Hovedet var blevet slået i ved re- gentagen slag nogle tunge og stumpt våben. De skader var som meget vel have været påført af Butt-enden af sin søns pistol, der blev fundet liggende på græsset inden for et par skridt af kroppen. Under disse omstændigheder den unge mand blev øjeblikkeligt anholdt, og en dom af 'overlagt mord' er blevet returneret ved ligsynet tirsdag var han på onsdag indbringes for magneter istrates på Ross, der har henvist sagen til de næste Assizes. Det er de vigtigste faktiske omstændigheder i sagen, da de kom ud, før retsmediciner og politiet-retten.
"" Jeg kunne næsten ikke forestille mig en mere fordømmende tilfælde "Jeg bemærkede. "Hvis der nogensinde omstændig- stantial beviser pegede på en kriminel gør den det her.«
»Indicier er en meget vanskelig ting," svarede Holmes tanke-helt. "Det kan synes at pege meget lige til én ting, men hvis du skifter dit eget synspunkt lidt, kan du finde det peger i en lige så kompromisløs måde til noget helt andet. Det skal tilstod dog, at sagen ser overordentlig alvorlig mod den unge mand, og det er meget muligt, at han faktisk er den skyldige. Der er flere mennesker, i nabolaget, men
and blandt dem Frøken Turner, datter af den nærliggende jord-ejer, der tror på hans uskyld, og som har bevaret Lestrade, som du kan recol- Lect i forbindelse med 'A Study i Scarlet ', at udarbejde tilfældet i hans interesse. Lestrade, bliver snarere forundret, har henvist sagen til mig, og det er derfor, at to midaldrende herrer flyver vestpå på halvtreds miles i timen i stedet for stille og roligt at fordøje deres morgenmad derhjemme.
«» Jeg er bange for, "sagde jeg," at de faktiske omstændigheder er så indlysende, at du vil finde lidt kredit at hente ud af denne sag.
"" Der er intet mere vildledende end en indlysende kendsgerning, "svarede han, laugh- ING. "Desuden har vi måske mulighed for at ramme på nogle andre åbenlyse forhold, som kan have været på ingen måde indlysende til Mr. Lestrade. Du kender mig alt for godt til at tro, at jeg praler, når jeg siger, at jeg enten bekræfter eller ødelægge sin teori med midler, som han er helt ude af stand til at ansætte, eller endda forståelse. For at tage det første eksempel ved hånden, jeg meget klart fornemmer, at vinduet i dit soveværelse er på den højre side, og alligevel jeg spørgsmålstegn ved, om Mr. Lestrade ville have bemærket endda så selvindlysende en ting som det.
"" Hvor på jord-
"" Min kære kollega, jeg kender dig godt. Jeg ved det militære pænheden, som karak- terizes dig. Du barberer hver morgen, og i denne sæson du barberer ved sollys, men da din barbering er mindre og mindre fuldstændig som vi får længere tilbage på venstre side, indtil det bliver positivt sjusket som vi kommer rundt vinklen på kæben Det er sikkert meget klart, at der er mindre belyst end den anden. Jeg kunne ikke
imagine en mand med dine vaner at se på sig selv i en lige lys og være tilfredse med et sådant resultat. Jeg citerer kun dette som en triviel eksempel på observation og inferens. Deri ligger min metier, og det er bare muligt, at det kan være til nogen tjeneste i den undersøgelse, der ligger foran os. Der er en eller to mindre punkter, der blev bragt ud i ligsynet, og som er værd at overveje.
"" Hvad er de?
"" Det lader til, at hans arrestation ikke fandt sted på én gang, men efter en tilbagevenden til Hatherley Farm. På inspektøren af politikorps informere ham om, at han var en fange, bemærkede han, at han ikke var overrasket over at høre det, og at det var ikke mere end hans de
bliver oversat, vent venligst..
Resultater (Dansk) 3:[Kopi]
Kopieret!
vi sad på morgenmad en morgen, min kone og jeg, da rengøringsdamen kom i et telegram.det var fra sherlock holmes og løb på denne måde: - "har du et par dage til overs?er lige blevet overført til fra west of england i forbindelse med boscombe valley tragedie.skal være glad, hvis du kommer med mig.luft - og kulisser perfekt.lad paddington af 11.15.- "" - hvad siger du, skat?", sagde min kone ser over på mig."vil du gå?"." jeg ved ikke rigtig, hvad jeg skal sige.jeg har en temmelig lang liste i dag. "" "åh, anstruther vil gøre deres arbejde for dem.har du set lidt bleg.jeg tror, at det vil gøre dig godt, og du er altid så - interesseret i hr. sherlock holmes er tilfælde. "" "jeg vil være utaknemmelige, hvis jeg ikke var,se, hvad jeg har opnået gennem en af dem ", svarede jeg.men hvis jeg skal gå, jeg skal pakke på én gang, for jeg har kun en halv time. "" min erfaring fra camp liv i afghanistan, i det mindste havde haft effekt af mak - ing mig en hurtig og klar, rejsende.jeg vil kun få og enkle, således at der på mindre end den tid sagt, at jeg var i en taxa med min kuffert, flyder væk pad - dington station.sherlock holmes var at gå frem og tilbage på platformen, hans høje,
 gaunt tal endnu gaunter og højere af hans lange, grå, der rejser kappe og tætsluttende stof fælles landbrugspolitik. "" det er virkelig pænt af dig at komme, watson, "sagde han."det gør en forskel for mig at tænke på - kan have en med mig, som jeg kan stole på.lokal støtte er altid enten ubrugeligt eller andet partiske.hvis du vil holde de to ru - ner sæder, skal jeg hente billetterne. "" vi havde transport til os spare en enorm kuld papirer som holmes havde med ham.blandt disse han rodede og læse med inter - vals i at tage noter og meditation, indtil vi var tidligere behandling.så han sud - denly rullede dem alle i et gigantisk bold og kastede dem op på pinebænken. ""har du hørt om sagen?", spurgte han." "er ikke et ord.jeg har ikke set et papir om nogle dage. "(" london presse ikke har haft meget fuldstændige regnskaber.jeg har kigget i alle de seneste dokumenter med henblik på at beherske de oplysninger.det ser ud til, efter hvad jeg forstår, er en af de enkle sager, der er så vanskeligt. "." det lyder lidt paradoksal. ")"men det er helt rigtigt.specielt er næsten altid er et spor.mere ensformige og almindelig kriminalitet er, desto vanskeligere er det at få den hjem.men i dette tilfælde, de har etableret en meget alvorlig sag mod søn af den dræbte mand. "" det er et mord, ikke?"
" - det er conjectured at være.jeg vil ikke tage noget for givet, indtil jeg har mulighed for at se personligt i det.jeg vil forklare situationen for dem, som jeg har været i stand til at forstå det, i et par ord. "" boscombe valley er et land distrikt, ikke langt fra ross i hereford - shire.de største landes indehaver i denne del er en mr. john turner,
bliver oversat, vent venligst..
 
Andre sprog
Oversættelse værktøj support: Afrikaans, Albansk, Amharisk, Arabisk, Armensk, Aserbajdsjansk, Baskisk, Bengali, Bosnisk, Bulgarsk, Burmesisk, Cebuano, Chichewa, Dansk, Engelsk, Esperanto, Estisk, Finsk, Fransk, Frisisk, Galicisk, Georgisk, Græsk, Gujarati, Haitisk kreolsk, Hausa, Hawaiiansk, Hebraisk, Hindi, Hmong, Hviderussisk, Igbo, Indonesisk, Irsk, Islandsk, Italiensk, Japansk, Javanesisk, Jiddisch, Kannada, Kasakhisk, Katalansk, Khmer, Kinesisk, Kinesisk, traditionelt, Kinyarwanda, Kirgisk, Klingon, Koreansk, Korsikansk, Kroatisk, Kurdisk, Laotisk, Latin, Lettisk, Litauisk, Luxembourgsk, Makedonsk, Malagassisk, Malajisk, Malayalam, Maltesisk, Maori, Marathi, Mongolsk, Nederlandsk, Nepalesisk, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Persisk, Polsk, Portugisisk, Punjabi, Registrer sprog, Rumænsk, Russisk, Samoansk, Serbisk, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Skotsk gælisk, Slovakisk, Slovensk, Somalisk, Spansk, Sundanesisk, Svensk, Swahili, Tadsjikisk, Tagalog, Tamil, Tatarisk, Telugu, Thailandsk, Tjekkisk, Turkmensk, Tyrkisk, Tysk, Uighursk, Ukrainsk, Ungarsk, Urdu, Usbekisk, Vietnamesisk, Walisisk, Xhosa, Yoruba, Zulu, Oversættelse af sprog.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: