Resultater (
Dansk) 2:
[Kopi]Kopieret!
I et interview med den britiske nyheder station ITV torsdag, David Cameron fortalte seerne, at den franske havn Calais var sikkert og trygt, på trods af en "sværm" af migranter, der forsøger at få adgang til Storbritannien. Rival politikere snart skyndte sig at kritisere den britiske premierminister sprog: Selv Nigel Farage, leder af anti-immigration UKIP parti, sprang i at sige, at han ikke var "søger at bruge sproget som at" (selvom han har tidligere).
Cameron klart valgte sine ord dårligt. Som Lisa Doyle, leder af fortalervirksomhed for Flygtningehjælp udtrykker det, at brugen af ordet sværm var "umenneskelige" - indvandrere er ikke insekter. Det var også dårligt timet, kommer som Frankrig indsat uropoliti til Calais efter en sudanesisk mand blev den niende person, på mindre end to måneder til at dø under forsøget på at komme ind i tunnelen under Kanalen, en underjordisk tog linje, der løber fra Frankrig til England.
Meget af harme over britiske leders kommentarer misser en vigtig pointe, men: Cameron er langt fra alene, når det kommer til bekymrende sprogbrug til at beskrive verdens nuværende krise migration. Sprog er i sagens natur politisk, og det sprog, der bruges til at beskrive indvandrere og flygtninge er politiseret. Den måde, vi taler om indvandrere til gengæld påvirker den måde, vi behandler dem, med nogle gange foruroligende konsekvenser.
Tænk selv de mest basale elementer i sprog om migration. Skrivning i Guardian tidligere på året, Mawuna Remarque Koutonin spurgt, hvorfor hvide mennesker blev ofte omtalt som udlændinge. "Top afrikanske fagfolk kommer til at arbejde i Europa anses ikke expats," Koutonin skrev. "De er indvandrere." Når du tilføjer i de forskellige ord, der bruges til at beskrive andre sorter af indvandring det hele ender med at få meget kodificeret, da London-baserede libanesiske blogger Karl Sharro satirisk påpegede på Twitter for nylig.
bliver oversat, vent venligst..